10 апреля 2018 г.

Пять вариантов перевода - окончание

Перевод Бориса Загумённова
Большинства перечисленных выше недостатков, лишен следующий перевод выполненный Борисом Загумённовым. Исторически -  это первый перевод на русский непосредственно с санскрита, и уже за это автору благодарность и  уважение.  Сам автор рассказал мне в переписке, что свой перевод, он сделал еще в 70-80-е годы, и он был доступен только в «самиздатовском» варианте (счастливые, кто уже не знает что это - погуглите). Впервые он был опубликован в журнале «Ступени» как раз в 1991-м или 1992-м году. К сожалению, мне не удалось найти оттисков и электронных копий этого журнала – инета тогда еще не было.



Понимая невозможность точного перевода многих терминов (о  которых рассказывается на личном сайте Бориса),  он предпочел оставить часть слов «как есть», давая их подробные разъяснения. Иногда, когда термины все же переводились, в скобках были оставлены оригинальные значения, что тоже удобно. Я считаю такой подход очень удачным. 

13 марта 2018 г.

О "пяти переводах Йога-сутры"


Когда-то очень давно, на заре моего изучения Йоги, году в 1986, а может быть и 87 один из моих сокурсников принес на занятия подпольно перепечатанную где-то на заводской типографии брошюрку. Точнее даже не брошюрку, а несколько не переплетённых листов, озаглавленных: «Афоризмы Патанджали». Именно с этого текста, который, как я узнал позже, представлял собой перепечатку перевода  Йога-сутры переведённой на английский Вивеканандой, выполненного Поповым в 1906 и началось мое знакомство с этим великим текстом.

Через несколько лет (где-то в начале 90-х) я предложил моим друзьям, организовавшим нечто вроде эзотерического издательства, собрать воедино все имевшиеся тогда переводы ЙС воедино, по-сутрово, для удобства работы с этим текстом. Изучение санскрита было тогда лишь в проектах и я подумал, что понять подлинное содержание тектса можно будет на основаниии сравнительного анализа переводов. Которые даже на вскидку очень сильно отличались друг от друга.  Так появился буклетик «Йога-сутра - четыре варианта перевода». Впоследствии   их стало пять, а буклетик стал основой известного по всей сети файла «Йога-сутра: пять вариантов перевода». Впрочем, может идея пришла в голову не только мне…. Данный файл, думаю,  помог многим искателям и практикам, но пришла пора дать тщательную и компетентную оценку каждому из переводов.

27 января 2018 г.

Хатха йога и Патанджали

     Внезапным поводом к написанию этой заметки послужил мой короткий пост в фейсбуке. Пару дней назад я заметил в Харькове рекламу «Хатха-йога по Патанджали» и не мог не обратить внимание йога сообщества на некорректность такого высказывания. Хатха-йога начала упоминаться в период натхов, то есть, лет через 600-800 после написания Йога-сутры. В самой же Сутре никаких конкретных описаний асан или пранаям нет. В небольшом обсуждении сказанного в посте весьма уважаемый мной Борис Загуменнов, к слову один из первых переводчиков Йога-сутры с санскрита на русский, высказал мысль о том, что хотя, конечно, термина «хатха-йога» у Патанджали нет, но есть «ступени относящиеся к телу». Такая точка зрения очень распространена, более того я и сам придерживаюсь взгляда о необходимости тщательной практики работы с телом перед всеми более сложными практиками йоги. Но! Моя (или даже всеобщая и привычная) точка зрения это одно, а точка зрения Патанджали и комментаторов – совсем другое. Да, конечно, Патанджали рассматривает асану и пранаяму как составляющие йоги, но были ли эти термины тождественны современным? 

19 января 2018 г.

Йога и магия. Древнейшие упоминания слова «йога» в Атхарваведе.

Принято считать , что слово «йога» не встречается в Ведах, по крайней мере в том контексте, к которому мы привыкли, а именно в качестве названия эзотерической системы психопрактик. Однако, и это не совсем так. Сразу скажу, что слова «йога» в абсолютно привычном нам контексте в Ведах действительно еще не встречается. Хотя производные от корня «yuj» использованы многократно. Некоторые исследователи объясняют это тем, что йога практиковалась дравидскими народами и заимствована ведической Традицией у них. Я думаю, что это упрощение. Собственная система эзотерических психопрактик существует в любой культуре. Более того, методы и концепты этих, на первый взгляд разных систем, все равно соприкасаются в силу общности объекта - человеческой психики. Разумеется при смешении культур смешиваются и системы, причем иногда очень причудливо. Поэтому, говорить о «протойоге» Вед вполне корректно. Подробнее можно послушать в моей открытой лекции


Однако, недавно моя уверенность в том, что про йогу еще не говорилось в Ведах, пошатнулась при знакомстве с одним интересным гимном Атхарваведы. Напомню, что Атхарваведа представляла собой собрание текстов, которые мы назвали бы «магическими заклинаниями», в основном, для решения разных прикладных задач.