14 августа 2018 г.

Является ли Йога-сутра целостным текстом?

     Каждый, изучающий санскрит достаточно глубоко, знает правило чтения санскритского предложения: «вначале осмысли синтаксическую структуру предложения и лишь затем переводи конкретные слова». И никогда не начинай переводить от первого слова, не осмыслив все предложение. 

    Но что парадоксально это же правило прекрасно могло бы сработать и при переводе или комментарии целого текста. Вначале осмысли структуру и логику текста и лишь затем разбирайся с отдельными строками. И никогда не начинай сначала… В принципе любой сложный текст на других языках так и принято читать. Однако, при чтении санскритских сутр это правило забывается. Традиционное индийское комментирование предполагает тщательный анализ текста строка за строкой от начала до конца. 



    Вопрос о понимании логики и внутренней структуры текста, не говоря уже о его деконструкции просто выходит за рамки традиционной индийской методологии. А уж идея выделения исторических «слоев» текста кажется просто кощунством – ведь сутра в традиционном понимании это священный текст, который обладает внутренней законченностью, полнотой и гармоничностью (даже если это с очевидностью не так) и нам лишь надо ее найти, постигнуть это путем всяческих интеллектуальных ухищрений. 

   Рождается религиозно-схоластический способ трактовки древних текстов, который часто «гипнотизирует» и европейских исследователей, которые тоже начинают читать текст сначала, и по умолчанию считают его целостным произведением. Такой способ работы с текстом во многом предопределил и структуру данного блога. Я начал комментировать текст от начала, с первых сутр. Однако чем дальше, тем в большей степени я осознавал, что мне становится тесно в рамках такого подхода. Как я уже писал в первых статьях в Сутре много противоречий и несоответствий, и игнорировать их стало просто невозможно. Возникла потребность изучить структуру и внутреннюю логику текста. Неожиданно рассматриваемые вопросы пересеклись с проблематикой авторства и датировки Сутры…

    Краткие результаты этого исследования представляю вниманию читателей. Думаю это займет пару-тройку статей, но затем анализ текста пойдет быстрее.

12 августа 2018 г.

Греческие корни Хатха-йоги???

     На просторах Сети встретил забавную статью, которая предлагает идею о греческих корнях хатха-йоги. Искать ссылку сейчас не буду, но смысл сводится к тому, что после похода Александра Македонского греческая и индийская культуры взаимодействовали (особенно в районах нынешнего Пакистана, что несомненно правильно) и индусы так офигели от мощи греческих воинов, что переняли у них систему тренировок (греческую гимнастику), которая и стала основой хатха-йоги. До этого все «упражнения» индусов были лишь тупой аскезой и умерщвлением плоти.

Гипотеза несомненно смелая, но легко опровергаемая. У меня есть несколько минут до захода на посадку и выскажу свою точку зрения.

7 августа 2018 г.

Развивается ли Йога? Или во всем ли можно положиться на первоисточники?


Поводом к написанию этой небольшой заметки послужила неплохая статья о чакральной системе. Автор вполне справедливо отмечает, что многие из распространённых современных представлений о чакрах отсутствуют в классических индийских текстах. В списке таких "отсутствий" он, правда, ошибается поскольку, видимо, многих текстов, связанных с чакрами похоже не знает. Более того, замечает автор, в разных и индийских текстах описаны разные варианты чакральной системы, а не только семи-чакровая. Вероятный вывод – европейцы не понимают, что делают. Такая позиция часто проскакивает у знатоков Индийской культуры, как ученых, так и религиозных. Всякие вопросы о посвящении, конкретной парампаре (линии передачи), утверждение о невозможности практиковать вне легитимной традиции и прочая (на мой взгляд) околорелигиозная чушь. Сюда же можно отнести оскорбительные (на их взгляд) обвинения (друг–друга) в ньюэйджерстве и связях с теософией. 

Выскажу тезисно свой взгляд по данному вопросу.

10 апреля 2018 г.

Пять вариантов перевода - окончание

Перевод Бориса Загумённова
Большинства перечисленных выше недостатков, лишен следующий перевод выполненный Борисом Загумённовым. Исторически -  это первый перевод на русский непосредственно с санскрита, и уже за это автору благодарность и  уважение.  Сам автор рассказал мне в переписке, что свой перевод, он сделал еще в 70-80-е годы, и он был доступен только в «самиздатовском» варианте (счастливые, кто уже не знает что это - погуглите). Впервые он был опубликован в журнале «Ступени» как раз в 1991-м или 1992-м году. К сожалению, мне не удалось найти оттисков и электронных копий этого журнала – инета тогда еще не было.



Понимая невозможность точного перевода многих терминов (о  которых рассказывается на личном сайте Бориса),  он предпочел оставить часть слов «как есть», давая их подробные разъяснения. Иногда, когда термины все же переводились, в скобках были оставлены оригинальные значения, что тоже удобно. Я считаю такой подход очень удачным. 

13 марта 2018 г.

О "пяти переводах Йога-сутры"


Когда-то очень давно, на заре моего изучения Йоги, году в 1986, а может быть и 87 один из моих сокурсников принес на занятия подпольно перепечатанную где-то на заводской типографии брошюрку. Точнее даже не брошюрку, а несколько не переплетённых листов, озаглавленных: «Афоризмы Патанджали». Именно с этого текста, который, как я узнал позже, представлял собой перепечатку перевода  Йога-сутры переведённой на английский Вивеканандой, выполненного Поповым в 1906 и началось мое знакомство с этим великим текстом.

Через несколько лет (где-то в начале 90-х) я предложил моим друзьям, организовавшим нечто вроде эзотерического издательства, собрать воедино все имевшиеся тогда переводы ЙС воедино, по-сутрово, для удобства работы с этим текстом. Изучение санскрита было тогда лишь в проектах и я подумал, что понять подлинное содержание тектса можно будет на основаниии сравнительного анализа переводов. Которые даже на вскидку очень сильно отличались друг от друга.  Так появился буклетик «Йога-сутра - четыре варианта перевода». Впоследствии   их стало пять, а буклетик стал основой известного по всей сети файла «Йога-сутра: пять вариантов перевода». Впрочем, может идея пришла в голову не только мне…. Данный файл, думаю,  помог многим искателям и практикам, но пришла пора дать тщательную и компетентную оценку каждому из переводов.

27 января 2018 г.

Хатха йога и Патанджали

     Внезапным поводом к написанию этой заметки послужил мой короткий пост в фейсбуке. Пару дней назад я заметил в Харькове рекламу «Хатха-йога по Патанджали» и не мог не обратить внимание йога сообщества на некорректность такого высказывания. Хатха-йога начала упоминаться в период натхов, то есть, лет через 600-800 после написания Йога-сутры. В самой же Сутре никаких конкретных описаний асан или пранаям нет. В небольшом обсуждении сказанного в посте весьма уважаемый мной Борис Загуменнов, к слову один из первых переводчиков Йога-сутры с санскрита на русский, высказал мысль о том, что хотя, конечно, термина «хатха-йога» у Патанджали нет, но есть «ступени относящиеся к телу». Такая точка зрения очень распространена, более того я и сам придерживаюсь взгляда о необходимости тщательной практики работы с телом перед всеми более сложными практиками йоги. Но! Моя (или даже всеобщая и привычная) точка зрения это одно, а точка зрения Патанджали и комментаторов – совсем другое. Да, конечно, Патанджали рассматривает асану и пранаяму как составляющие йоги, но были ли эти термины тождественны современным? 

19 января 2018 г.

Йога и магия. Древнейшие упоминания слова «йога» в Атхарваведе.

Принято считать , что слово «йога» не встречается в Ведах, по крайней мере в том контексте, к которому мы привыкли, а именно в качестве названия эзотерической системы психопрактик. Однако, и это не совсем так. Сразу скажу, что слова «йога» в абсолютно привычном нам контексте в Ведах действительно еще не встречается. Хотя производные от корня «yuj» использованы многократно. Некоторые исследователи объясняют это тем, что йога практиковалась дравидскими народами и заимствована ведической Традицией у них. Я думаю, что это упрощение. Собственная система эзотерических психопрактик существует в любой культуре. Более того, методы и концепты этих, на первый взгляд разных систем, все равно соприкасаются в силу общности объекта - человеческой психики. Разумеется при смешении культур смешиваются и системы, причем иногда очень причудливо. Поэтому, говорить о «протойоге» Вед вполне корректно. Подробнее можно послушать в моей открытой лекции


Однако, недавно моя уверенность в том, что про йогу еще не говорилось в Ведах, пошатнулась при знакомстве с одним интересным гимном Атхарваведы. Напомню, что Атхарваведа представляла собой собрание текстов, которые мы назвали бы «магическими заклинаниями», в основном, для решения разных прикладных задач.