Показаны сообщения с ярлыком санскрит. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком санскрит. Показать все сообщения

14 августа 2018 г.

Является ли Йога-сутра целостным текстом?

     Каждый, изучающий санскрит достаточно глубоко, знает правило чтения санскритского предложения: «вначале осмысли синтаксическую структуру предложения и лишь затем переводи конкретные слова» ((с) Э.Л.). И никогда не начинай переводить от первого слова, не осмыслив все предложение. 

    Но что парадоксально это же правило прекрасно могло бы сработать и при переводе или комментарии целого текста. Вначале осмысли структуру и логику текста и лишь затем разбирайся с отдельными строками. И никогда не начинай сначала… В принципе любой сложный текст на других языках так и принято читать. Однако, при чтении санскритских сутр это правило забывается. Традиционное индийское комментирование предполагает тщательный анализ текста строка за строкой от начала до конца. 



    Вопрос о понимании логики и внутренней структуры текста, не говоря уже о его деконструкции просто выходит за рамки традиционной индийской методологии. А уж идея выделения исторических «слоев» текста кажется просто кощунством – ведь сутра в традиционном понимании это священный текст, который обладает внутренней законченностью, полнотой и гармоничностью (даже если это с очевидностью не так) и нам лишь надо ее найти, постигнуть это путем всяческих интеллектуальных ухищрений. 

   Рождается религиозно-схоластический способ трактовки древних текстов, который часто «гипнотизирует» и европейских исследователей, которые тоже начинают читать текст сначала, и по умолчанию считают его целостным произведением. Такой способ работы с текстом во многом предопределил и структуру данного блога. Я начал комментировать текст от начала, с первых сутр. Однако чем дальше, тем в большей степени я осознавал, что мне становится тесно в рамках такого подхода. Как я уже писал в первых статьях в Сутре много противоречий и несоответствий, и игнорировать их стало просто невозможно. Возникла потребность изучить структуру и внутреннюю логику текста. Неожиданно рассматриваемые вопросы пересеклись с проблематикой авторства и датировки Сутры…

    Краткие результаты этого исследования представляю вниманию читателей. Думаю это займет пару-тройку статей, но затем анализ текста пойдет быстрее.

24 февраля 2017 г.

Зачем читать древние тексты

В очередной раз меня спросили, а зачем вообще читать древние тексты, а тем более, комментарии к ним. Зачем современному йогу, такому как я, ориентированному скорее в будущее, чем в прошлое, не любящему традиционализм во всех его правлениях, скептически улыбающемуся при любых разговорах о всяких «парампарах» и посвящениях, понадобилось потратить кучу времени на изучение санскрита, листать полутора-тысячелетние комментарии? Неужели там можно найти то, чего нельзя выявить путем экспериментов, опираясь на современные научные представления?

Да.
Для современного, научно и интеллектуально ориентированного искателя, там есть много интересного.

Во-первых. Описания подлинно мистического и конструктивного психотехнического опыта довольно редки. Я имею ввиду настоящий опыт, а не всевозможное визионерство, пустое философствование и контактерство.

14 декабря 2015 г.

Сутра 1.33. Методы успокоения читты. Часть 2. Анахатные «добродетели» йога

В следующей сутре Патанджали предлагает совершенно иной и очень оригинальный подход к проблеме восстановления целостности читты, основанный на культивировании анахатных переживаний:


मैत्रीकरुणामुदितोपेक्षाणां सुखदुःखपुण्यापुण्यविषयाणां
भावनातश्चित्तप्रसादनम् ॥ ३३॥
1.33.  {maitrī-karuṇā-muditā-upekṣāṇāṃ} {sukha-duḥkha-puṇya- apuṇya-viṣayāṇāṃ} bhāvanātaś {citta prasādanam}


10 сентября 2015 г.

Архетипы целостности и «потери энергии»

В предыдущей статье, посвященной психосоматике в Йога сутре, я обратил внимание читателя на актуализированную Патанджали связь между состоянием «читта викшепа» — разбросанности читты, и соматическими реакциями. Напомню, что слово «викшепа» в термине «Читта-викшепа» образован от глагольного корня kṣip «क्षिप्» — бросать, при помощи приставки vi «वि-», соответствующей русским «вы-» и «рас-». С другой стороны, напомню читателю о первых статьях этого блога, где мы подробно обсуждали категорию «читта» и давали ее определение как «субстанционированное самоощущение своего сознания», а также говорили о некорректности упрощенных определений читты как «психических процессов», «сознания» и т.д.

23 апреля 2015 г.

Сутры 1.27 - 1.28. Механизмы влияния мантр (продолжение)

В дополнение и подтверждение сказанного выше приведу популярную статью, содержащую описание результатов новейших исследований по физиологии речи. 

Особенно интересен раздел «механика фонетики», в котором при помощи новейших методов исследования мозга (даже легкая зависть берет – мы пока имеем возможность пользоваться в своих исследованиях только классическим энцефалографом) показано, что при произнесении разных звуков задействуются различные зоны мозга. 

17 апреля 2015 г.

Сутры 1.27 - 1.28. Санскрит и Мантра йога

Следующие две сутры Йога сутры посвящены мантрам и силе звука.

तस्य वाचकः प्रणवः ॥२७॥
1.27. tasya vācakaḥ praṇavaḥ

तज्जपस्तदर्थभावनम् ॥२८॥
1.28. tajjapastadarthabhāvanam 

Сутры 27 и 28 говорят о том, что «его (Ишвары) звук – пранава (ом)», и «его (Ом) мысленное повторение дает его (Ишвары) переживание». Не вдаваясь сейчас в вопрос о смысле звука Ом, поставим вопрос более важный: почему вообще существуют мантры и как они работают? 

21 января 2015 г.

Сутра 1.26. Ишвара, Пракрити и санскритская грамматика


В предыдущей статье я упомянул о тантрической концепции Пуруши (Ишвары) и Пракрити, согласно которой Ишвара – статическое «мужское», пассивно-упорядочивающее начало, в противоположность Пракрити – активно-хаотичному, «женскому» началу. Такое отношение начал символизируется многими способами, например, уже приведенным в предыдущей статье рисунком Кали, танцующей на спящем Шиве (впрочем, спит-то он спит, но с эрегированным фаллосом). Как мы видим, эта концепция отличается от привычного для европейца взгляда на отношение мужского-женского начал, заимствованного из популярных версий даосизма, где Ян является и мужским, и упорядочивающим и активным началом, а Инь – женским, хаотичным, пассивным.

22 декабря 2012 г.

Ремарка. О национальной ментальности в практике йоги

Еще письмо от Лены Пихули

"С "ниродха" интересно получается просмотрела несколько Санскрито-Английских словарей, и ни в одном из них не нашла значение, которое соответствовало бы именно обузданию и коннотировало бы к образу узды/обузданию животного. Большая  часть словарных переводов так или иначе сводится к заключению в темницу, окружению и подавлению, разрушению, иногда разочарованию.

8 декабря 2012 г.

Частотный анализ встречаемости глагольных корней в первой главе Йога сутры

Как известно, слова в санскрите образуются от глагольных корней, к которым «крепятся» суффиксы, инфиксы, приставки и прочие морфемы. Всего в «Дхатупатхе» перечислено около двух тысяч корней. Авторитеты считают, что наиболее актуальными являются 500. Но какие из корней наиболее востребованы для понимания именно йогической литературы? К сожалению, на данный момент частотного словаря санскрита нет. Поэтому я попросил मार्जरी провести частотный анализ первой главы Йога сутры, что она успешно и сделала. Результат оказался неожиданным. Всего в 51 строке Патанджали использовал более 100 корней. Выделились и корни – «рекордсмены» по востребованности. Так, наиболее встречающимся корнем оказался jñā (ज्ञा) – «знать», что является явным подтверждением моей мысли о глубокой интеллектуальности йоги и Йога сутры.

6 декабря 2012 г.

Основы санскритской грамматики

Если кто-нибудь предложит вам перевести Йога сутру, пользуясь лишь словарем, не зная при этом в достаточной мере грамматики санскрита – не ведитесь! Такой человек либо не представляет, о чем говорит, и никогда не делал этого сам, либо «дошел» в таком переводе максимум до третьей-четвертой строчки оригинального текста. Санскрит – довольно сложный язык, включающий изощренную грамматику. Слова, «искаженные» при морфологических трансформациях, включая правила гуны и сандхи, могут быть мало похожи на словарные формы, а логика использования падежей несколько отличается от привычной нам из русского и украинского языков.