23 июля 2013 г.

Сутра 1.19. Сверхъестественные существа vs потоковые люди. Загадочная пратьяя

Если бы кому-нибудь пришло в голову объявить конкурс на самую неоднозначно понимаемую и запутанную сутру Йога сутры, то несомненным победителем в нем вышла бы сутра 1.19. Распутать этот клубок непросто, так что заранее извиняюсь перед читателем за сложность этой статьи. Итак, сутра:

भवप्रत्ययो विदेहप्रकृतिलयानाम् ॥१९॥ 
1.19. bhava-pratyayo videha-prakṛtilayānām 

Казалось бы, всего 5 слов, каждое из которых имеет словарный перевод. Но посмотрим наиболее известные переводы этой сутры: 


(1) Самадхи, не сопровождаемое крайним отречением, становится причиною новых явлений богов и тех, которые слились с природою. (Вивекананда) 
(2) Растворение всего себя в реальности (Пракритилайя) – это Бхава-пратьяя (самадхи познания бытия, 1 вид Асампраджнята Самадхи; 2 вид – Упайяпратьяя Самадхи, познание самого себя как зрящего). (Ригин) 
(3) Одним из случаев этого в реальном мире являются те, кто овладел безграничным сознанием или слился с природой. (Фальков) 
(4) Заполнив сознание миром становления, освобождаются от тела и растворяются в Пракрити. 
(5) [Бессознательное сосредоточение], обусловленное существованием, [бывает] у бестелесных и растворенных в первопричине существ. (Островская, Рудой) 
(6) Для созданий, не имеющих формы, и тех, которые погружены в лайю (природу цельную), мир является причиной. (Свенсон) 
(7) Связь "Благодаря Иллюзии" обнаруживается среди "Бестелесных Существ" и "Существ, поглощённых Природой". (Сэра Ганганатха Джха) 
(8) Будут такие, которые родятся в состоянии йоги. Им не нужны упражнения или самодисциплина. (Десикачар) 
(9) Становиться запредельным материальному, уверовав в существование, значит, растворяться в природе. (Николаева) 
(10) Те, кто поглощены анализом пракрити, Верховной Природы, и ее сил, трансцендируют физическое и материальное существование и достигают состояния концентрации, которое исключает сознание объектов. Это состояние называется бхавапратьяя-самадхи. (Рамутраи Мишра – пер. Бурбы) 
(11) Неизбежно, из-за того что нас в мире многие миллионы, Будут такие, которые родятся в состоянии йоги. Им не нужны упражнения или самодисциплина. Но такие люди редкость и им не следует завидовать. В действительности, некоторые из них могут не устоять перед влиянием мирских искушений и потерять свои врожденные способности. (Кришнамачарья) 
(12) Для йогинов видеха и пракритилайала основанием для асампраджнята самадхи является их рождение. (Свами Сатьянанда Сарасвати).

Думаю, читатель согласится, что только обладая огромной проницательностью, можно догадаться, что речь идет об одной и той же строчке, поскольку передаваемый переводами смысл разительно отличается. Почти во всех переводах дописаны «левые» слова (иногда дописанных слов больше, чем их всего в строфе), что также является настораживающим признаком. Такое же глобальное расхождение в смысле наблюдается и в английских переводах. Причем многих переводчиков не уличишь в незнании санскрита. Некоторые из них признанные авторитеты, а некоторые, подобно Кришнамачарье или Вивекананде являлись его живыми, аутентичными носителями. Необходимо признать, что мы столкнулись здесь не с лингвистической проблемой, а проблемой понимания, которая упирается в то, что Патанджали использовал неоднозначно понимаемые в наше время термины.

Посмотрев имеющиеся переводы, мы можем разделить их на 2 основные группы похожих по смыслу.

В первой группе речь идет о неких сверхъестественных существах («бестелесных», «богах», «не имеющих формы» «растворенных в природе» и т.д.). Во второй действующими лицами являются йоги (хотя слово «йог» в тексте вообще не присутствует), достигающие тех или иных состояний или имеющие их изначально (от рождения). Такая неоднозначность связана с пониманием слов videha и prakritilayanam. Однако и в первом и во втором случае открывается огромный простор для мистификаций. 

Обратимся к словарю:

Videha согласно Монье-Вильямсу переводится как бестелесный, умерший и даже призрак. Действительно, слово состоит из приставки vi-, которая, как мы помним, напоминает русскую вы- или рас- в смысле выделения чего-то из чего-то и корня deha, который означает тело. Т.е. суммарное значение слова – «выделенный из тела», что и приводит авторов словаря, а за ними и переводчиков к перечисленным значениям. А затем комментаторов к предположению о том, что видеха – это класс «сверхъестественных» существ типа духов в европейской традиции. Однако, есть соображения, которые заставляют нас усомниться в правильности такой интерпретации. 

1. Индийская мифология богата различными существами. Известны апсары, видьярхары, гандхарвы, сиддхи, дайтьи, данавы, маруты, рудры, ракшасы, дакини, якши, веталы, преты, пишачи еще несколько десятков наименований. Боги (суры)и асуры наконец. Все они встречаются во множестве мифов, сказок, индийской прозе и лирике и т.д. Но «видехи» не встречаются нигде кроме Йога сутры и комментариев к ней. Не упоминаются они также ни в одном из словарей. Мифологическое сознание так не работает. Не может быть класса существ, которые более не представлены в мифологии. 

2. Для индийского мифологического сознания не характерно восприятие «сверхъестественных» существ, как лишенных тела «бесплотных» духов. Скорее, все из перечисленных существ имеют специфические тела, но они по-своему материальны. Возможно, неким исключением являются веталы, существа, которые вселяются в умершие тела, «оживляя» их, но и у ветал есть свои собственные тела. Взгляд на мистические существа как на духов скорее присущ европейской спиритической доктрине, сформировавшейся в постхристианской культуре под влиянием Сведенборга и компании. Я думаю, что именно эта предустановка сделала возможным перевод слова видеха, как бестелесного духа. 

3. У Патанджали более не встречаются рассуждения о сверхъестественных существах (есть одно упоминание о сиддхах (в смысле существах, а не возможностях), но я интерпретирую эту строфу также нетрадиционно). В этом смысле Патанджали подобен Конфуцию, который больше говорил о человеке, чем о богах и духах. Маловероятно, чтобы классик начал тему и бросил ее. 

Не вынося пока своего суждения о том, что же такое видеха, рассмотрим последнее слово в предложении и второе действующее лицо prakṛtilayānām. Здесь перевод еще очевиднее и еще непонятнее. Дословно, prakṛtilayānām – растворенные в практрити, что с учетом того, что Пракрити – сложная философская категория санкхьи, ясности не добавляет. Опять же распространенной является гипотеза о том, что пракритилайнам – еще один класс существ (собственно, в интернете на околойоговских сайтах вы найдете эту точку зрения со ссылкой на Йога сутру), но соображения, высказанные выше, заставляют усомниться снова. Ни в одном из известных мне индийских произведений не фигурирует такого класса существ «пракритилайнам». Да и название, если вдуматься, странное для существ – «растворенные в практрити».

К сожалению, мы не можем опереться на сам текст Йога сутры, как это часто делали в отношении других непонятных категорий, поскольку ни видеха ни пракритилайнам там больше не встречаются. Попробуем изучить всю строку и понять что-нибудь из контекста. Однако и здесь нас ждет проблема. Второе слово в строчке pratyaya (प्रत्यय). 

С грамматической точки зрения ничего сложного в этом слове нет. Приставка "prati-" (प्रति- ) корень "i" (इ), известный нам и в русском языке в слове "идти" и суффикс, образующий существительное мужского рода "-а" (अ). Но как это часто бывает в санскрите, слово приобрело дополнительное (йога-рудх) значение, отличное от этимолгического. Большинство индийских трактователей гворят просто пратьяя - это психические процессы. Такой ответ может быть и удовлетворил во мне востоковеда (хотя нет - вру - даже его не удовлетворил бы), но психолога, а тем более эзотерика - вообще не устроил. Будем разбираться дальше.

Согласно словарю pratyaya это: убеждение, доверие, вера, уверенность или определенность, установления, уверенность, предположение, понятие, идея, сознание, понимание, ум, интеллект, анализ, решения, объяснения. В общем, практически все возможные психические функции. Кстати в некоторых переводах пратьяю так и переводят «деятельность ума». Но удовлетвориться такими объяснением немыслимо. Возможно, для лингвиста перечисленные слова – это действительно похожие вещи, но для психолога трудно даже поставить в один ряд столь непохожие продукты психической деятельности. А уж практику – остается констатировать полное непонимание. 

Однако, относительно слова пратьяя у нас есть подспорье. Дело в том, что это слово упоминается в тексте Йога сутры десять раз и понять, о какой именно психической функции идет речь, можно на основании сопоставления контекстов. Разумно предположить, что Патанджали использует это слово в одном значении, однако это значение не очевидно, о чем говорит тот факт, что многие авторы переводят это слово по разному в разных строфах. Даже такой авторитет йоги как Свами Сатьянанда в 8 из 10 случаев перевел это слово по разному, явно подгоняя смысл перевода под требуемый ему контекст. 

Итак вот 10 строф где встречается пратьяя: 

1. (1.10) abhāva-pratyayālambanā vṛttirnidrā (10) 
2. (1.18) virāma-pratyayābhyāsa-pūrvaḥ saṃskāra-śeṣo'nyaḥ (18) 
3. (1.19) bhava-pratyayo videha-prakṛtilayānām (19) 
4. (2.20) draṣṭā dṛśimātraḥ śuddho'pi pratyayānupaśyaḥ (71) 

5. (3.2) tatra pratyayaikatānatā dhyānam (108) 
6. (3.12) tataḥ punaḥ śāntoditau tulya-pratyayau cittasyaikāgratā-pariṇāmaḥ (118) 
7. (3.17) śabdārtha-pratyayānām-itaretarādhyāsāt saṅkaras-tat-pravibhāga-saṃyamāt-sarva-bhūta-ruta-jñānam (123) 
8. (3.19) pratyayasya para-citta-jñānam (125) 
9. (3.35) sattva-puruṣayor-atyantāsaṃkīrṇayoḥ pratyayāviśeṣo bhogaḥ parārthatvātsvārtha-saṃyamāt-puruṣa-jñānam (142) 
10. (4.27) tacchidreṣu pratyayāntarāṇi saṃskārebhyaḥ (189) 

Три первые строки, а также пятая нами уже обсуждены. Я не хочу утомлять читателя подробным переводом и разбором остальных 6 строф, тем более, что в свое время мы до них дойдем. Поэтому выскажу только свой вывод. Пратьяя соответствует в русском языке процессу размышления, в смысле познавательной активности. Последнюю оговорку я сделал исходя из того, что в бытовом языке путается процесс мышления, направленный на решение задачи и генерирование новых знаний с внутренним диалогом и другими формами вритти: воспоминаниями, мечтами, и т.д. Так, человек может сказать «я размышлял о таких-то событиях». Но не озадачиться вопросом: «и к какому пониманию ты пришел в результате размышлений». Такой вид деятельности я размышлением не считаю.

Не могу здесь не привести цитату Бернарда Шоу, который в ответ на вопрос «как вы стали известным» ответил: «Большинство людей думает один или два раза в год. Я стал великим, потому что думаю один или два раза в месяц». 

Теперь вернемся к анализу строфы 1.19. Не имея возможности опереться на точное понимание значения слов, попробуем опереться на контекст, формируемый соседними строфами. 

वितर्कविचारानन्दास्मितारूपानुगमात् सम्प्रज्ञातः ॥ १७॥
1.17. vitarkavicārānandāsmitārūpānugamāt samprajñātaḥ 

विरामप्रत्ययाभ्यासपूर्वः संस्कारशेषोऽन्यः ॥ १८॥
1.18. virāma-pratyayābhyāsapūrvaḥ saṃskāraśeṣo'nyaḥ

भवप्रत्ययो विदेहप्रकृतिलयानाम् ॥ १९॥
1.19. bhavapratyayo videhaprakṛtilayānām 

श्रद्धावीर्यस्मृतिसमाधिप्रज्ञापूर्वक इतरेषाम् ॥ २०॥
1.20. śraddhāvīryasmṛtisamādhiprajñāpūrvaka itareṣām

Посредством подчеркивания и выделения я обозначил явные контекстные связи между строчками.

1. Оппозиция virāma-pratyaya ---- bhava-pratyayo, что примерно означает «прерывание размышлений» ---- «существование размышлений». 
2. Непонятные существительные videha-prakritilayanam ------ местоимение itaresham, означающее других (в смысле не videha-prakṛtilayānām). 
3. Слово праджна – знание в строфах 1.17 и 1.20.

Приведем теперь для понимания переводы слов в 1.20:
śraddha – вера;
vīrya – энергия напор, героизм;
smṛti – память;
samādhi – самадхи;
prajñā – знание;
pūrvaka – предшествовать;
bhava (из 1.19) – существование, бытие.

Таким образом, сформируем общий смысл 4 строк:

1.17 Осознание сопровождается появлением точки зрения, анализом, восторгом и переживанием Я-шности.

1.18 В ином состоянии (неосознанности) самскары остаются после повторяющихся остановок мысли.

1.19 Размышления постоянно существуют (не останавливаются) у videha-prakṛtilayānām

1.20 Остальные достигают знания через веру, энергичность, память и самадхи.

Общий смысл явно начинает прорисовываться.
Обращаю внимание, что самадхи в 1.20 «предшествует» знанию (праджне), что напрочь отвергает точку зрения о том, что самадхи является целью (высказанную в переводах Вивекананды и Островской-Рудого) и, напротив, подтверждает мою идею о самадхи как инструменте познания.

Вернемся теперь к videha-prakṛtilayānām. Я выскажу точку зрения, которую не могу полностью доказать в рамках текста, однако она делает полностью связным и осмысленным весь контекст данных нескольких строф. Итак, обратим внимание, что видеха (विदेह) из уже известной на приставки "vi-" и слова "deha"- "тело"(корень"dih"(दिह्) - рости), таким образом образуется этимологическое значение – "выделенные из тела". Однако, эти "выделенные" могут быть не сверхъестественными существами, а людьми, которые отождествляют себя не столько с телесными потребностями, сколько с интеллектуальной или духовной деятельностью. Даже в современном русском языке среди психологов есть выражение «не-телесный человек». Если попробовать найти аналогии, то сразу вспоминается Гумилевская теория пассионариев – людей, желания которых выходят за рамки нормальной присущей обывателям пирамиды Маслоу, которая в широком смысле так или иначе все равно связана с удовлетворением телесных (или личностных) потребностей в широком смысле этого слова. Пассионариям по Гумилеву, в отличие от обывателей – апассионариев, присущи желания странные и глобальные, которые не нужны и непонятны «нормальным» людям, но желания эти настолько сильны, что создают самостоятельный мотив, противоречащий зачастую телесным мотивам вплоть до выживания. Языком трансперсональной психологии можно сказать, что такие желания и мотивы трансперсональны.

Теперь относительно пракритилайалам. Термин пракрити означает первичную субстанцию, соотносимую с материей и женским аспектом. Но пракрити или шакти – это еще и энергия, которая «оживляет» мир, структурируясь изначальным мужским началом (в тантре упорядочивающим, но пассивным (см.рис )). Проведем еще одну ассоциативную аналогию: вдохновляющие на творчество духи – Музы, были у греков женского пола. В индийской традиции существовали дакини (йогини), которые будучи также женского пола, несли в себе (точнее персонифицировали собой) ту или иную линию передачи. В Тибете они еще назывались Праджнями! Причем здесь пракрити? Я предполагаю, что пракритилайлам – растворенные в пракрити – это люди, непрерывно находящиеся в творческом потоке, которых не покидает вдохновение, гении, одержимые творчеством в своей сфере – от науки и искусства до социального строительства. Им не нужны долгая концентрация, дхарана, дхьяна и самадхи. Скорее они постоянно в состоянии творчества, а значит, их самадхи (хотя, наверное, это уже нельзя назвать так, поскольку самадхи – это разовый инсайт) не прекращается. Мы называем такое состояние Потоковым. 

Приведу пару примеров:

Вспоминая Ландау, писал кто-то из его учеников : «у меня было такое ощущение, что физика или природа, это некий сад за волшебным высоким забором, и все мы пытаемся подпрыгнуть и заглянуть, что же там в этом саду. Кто-то допрыгивает, а кто-то нет. И все мы видим лишь кусочки сада, пока длиться прыжок. А у Дау калитка своя в этот сад. Он там погулял-погулял, набрал яблок – вернулся и смотрит, как мы прыгаем». Яркое описание потокового человека… 

Другой пример из жизни Ландау, приведенный, по-моему, Гинзбургом. Какое-то НИИ решало задачу, и по пути возникла сложная подзадача, и, решав ее два месяца, они пришли к Ландау, который сказал: «да я помню такую задачу. Я когда-то сидел в зубном кабинете, у меня болел зуб, и я чтобы отвлечься придумал и решил эту задачу. Но я не помню как». Народ, вдохновленный, что она все-таки решаема, все-таки за четыре месяца решил….

Прекрасный пример потокового в своей сфере человека приведен в фильме «Амадеус».

Связаны ли внетелесность-видеха с растворенностью в Потоке творчества (позволю себе переформулировать это таким образом) – пракритилайанам. С очевидностью, да. Творчество гения всегда больше его как личности. Оно, по сути, также как и пассионарность, трансперсонально.

2 комментария:

  1. Великолепная статья! Невероятная! Дало новый толчок и мотивацию! Большое спасибо!

    Остался только вопрос, заранее извиняюсь, за стиль... какая же в итоге психопрактика вырисовывается из сутры 1.19?

    Видехам и потоковым людям, исходя из "обычных" переводов с комментариями, можно не заниматься)

    Но по сути получается, что просто пратьяя для Видех и Лайялам априори постоянна.. можно ли сделать вывод, учитывая сутру 1.18 и 1.17, что они естественным образом часто пребывают в состоянии сампраджня?
    И нужен ли им в таком случае какой-то особый подход к практике в целом?


    ОтветитьУдалить
  2. задача потоковых людей - научиться окультуривать свой поток

    ОтветитьУдалить