4 декабря 2012 г.

Приветствие! Почему актуален новый перевод и комментарий Йога сутры


Приветствую читателей блога !
नमो नम:
Приветствую читателей, рискнувших взяться за это непростое чтение.
Мысленно приветствую также Учителя Патанджали, всех Мастеров и Учителей Йоги и выражаю им свое почтение; знатоков, уже рискнувших дать свои комментарии к этому непростому тексту, всех ищущих и желающих постигать!

सन्दर्भ:

Почему актуален новый перевод и комментарий 
Йога сутры.

Со времени написания Йога сутры прошло около двух тысяч лет. За это время произведение бесчисленное количество раз  комментировалось и переводилось на множество языков. Только в древней и средневековой Индии известно не менее десятка развернутых (это мягко сказано), доскональных комментариев к Йога Сутре:  Йога-Бхашья, авт. Вьяса (ок. 450 г. н.э.),  Таттва-Вайшаради, авт. Вачаспати Мишра (ок. 850 г. н.э.), Раджа-Мартанда, авт. Бходжараджа (1019 – 1054 н.э.), Йога-Бхашья-Виварана, авт. Шанкара Бхагаватпада (ок. 1350 н.э.), Йога-Сиддханта-Чандрика, авт. Нараяна Тиртха (ок. 1350 г. н.э.),  Йога-Варттика, авт. Виджняна Бхикшу (ок. 1550 г. н.э.). Из более поздних комментариев следует упомянуть Прадипику Бхаваганеши (17в), Вритти Нагоджи Бхатты (18в), Йогачандрику Анантадевы (19в), Йогасудхакару Садашивендры Сарасвати (18в). Наверняка есть еще множество комментариев, с которыми я не знаком и  о которых вообще не знаю. Большинство классических комментариев не переводились не только на русский, но и даже на английский язык.
Йога сутру разбирали философы и систематизаторы Индийской философии, такие как Мюллер и Радхакришнан.
Йога сутрой в европейской традиции (кроме профессиональных индологов) занимались  такие светила, как Мирча Элиаде.
За пределами научного сообщества ее пытались понять мистики разных европейских Традиций, включая Анни Безант, Алису Бейли и Алистера Кроули[1].
Количество известных мне английских переводов текста – под сотню. Казалось бы, можно ли к этому добавить нечто принципиально новое и нужен ли новый перевод и комментарий?   Я беру на себя смелость утверждать, что он не только актуален, но и необходим. Причем возможным он стал именно сейчас.

Причина этого состоит в том, что европейские знания о психике человека до последнего столетия существенно отставали от восточных. Как и психотехники. Действительно, сравнивая, например, Духовные упражнения Игнатия Лойолы или мысли Майстера Экхарда с буддийскими или теми же тантрическими практиками, сразу понимаешь, что европейские Традиции обращались преимущественно  к сознательной сфере психики человека и лишь неглубоко «заныривали» в бессознательное. 
Соответственно, в европейских языках не существовало и адекватного набора терминов для описания сложных внутрипсихических процессов и психотехник. Поэтому все переводы Йога сутры, да и других трактатов на европейские языки выглядели несколько убого. В них чего-то не хватало, но и не могло хватать, просто потому, что в нашей европейской парадигме психики не было адекватных слов и концепций. 
Однако ситуация радикально начала меняться в начале 20 века. Запад, разобравшись более или менее с материей, со всем присущим ему исследовательским пылом накинулся на сферу психического. Возникла научная психология, а за ней и психотерапия. Психоанализ, а следом постпсихоаналитические Школы разработали сложные психотехники и психопрактики, адресованные бессознательному. Возник достаточно сложный язык для описания внутрипсихических процессов. В дальнейшем он усовершенствовался с выходом познавательной активности в сферу коллективного бессознательного, изучения архетипов и т.д. И потом еще раз усложнился после появления трансперсональной психологии, которая подошла вплотную к изучению ранее недоступного духовного опыта.  У западной науки начал возникать интерес к мистическому опыту, а у западной ментальности – язык для адекватного описания такого опыта.
Вторым определяющим фактором послужила общемировая экспансия западной культуры и активное «переваривание» ею других культур. Огромное количество разнородных источников, прежде закрытых и даже тайных, посвященных самого разного плана духовным психопрактикам, стало доступно. При желании западный ученый (или даже не-ученый при желании :)) может прочитать больше первоисточников той или иной традиции, чем аутентичный носитель этой традиции. Возникла возможность сравнивать, которой не было тысячелетия. А значит и лучше понимать. И, в частности, опять же совершенствовать языки описания.
Читатель уже понял, куда я клоню. Да, западное понимание психики отставало от восточного. Но это в прошлом. Язык современной западной психологии более чем достаточен для описания классических психопрактик древности, а во многом и превосходит языки, использованные в прошлом. Это не делает менее ценным сам мистический опыт основателей Йоги. Напротив, мистический опыт вне времени и языков описания – каждый новый язык лишь позволяет нам глубже понять его суть и… подкорректировать практику. 

Ситуация чем-то напоминает мне отношения Аюрведы и западной медицины. Да, еще полторы тысячи лет назад аюрведические врачи делали операции, до которых западная медицина доросла лишь в конце 19 века (например, «пластику» носа). Но – доросла! И теперь, положа руку на сердце – в случае острой и неотложной медицинской проблемы  где бы вы  предпочли оказаться: в благоухающей травами каморке аюрведического врача или в современной, оборудованной по последнему слову техники западной клинике? Нет, пока молод и здоров, приятно пройти панчакарму….. Но вот когда речь пойдет о жизни и смерти…. Аюрведисты по-прежнему знают много трав и составов,  которые неизвестны западным врачам. Но, будем реалистами концептуальные знания западной науки все же во много раз глубже. 
Еще один фактор, который необходимо принять во внимание, состоит в том, что европейская мистика, также как и сама Европа, не стояла на месте. Мистические традиции вообще имеют тенденцию развиваться (или, увы, деградировать) вместе с породившими их культурами; пример Индии одно из ярких тому доказательств.  
Западная культура сделала множество интересных проб, приобрела много опыта, недоступного на Востоке, и, опять же, в рамках этих систем (Традициями многие из них называть еще рано) сформировались свои языки описания психологического и духовного опыта. Опора на этот опыт также может дать существенную поддержку при понимании первоисточников древности. Разумеется, существует целый класс ортодоксальных интеллектуалов от йоги, которые с пренебрежением поглядывают на холотропное дыхание, с отвращением «через губу» произносят «Нью-эйдж» и заклинают Ошо не порочить честное имя Настоящей Тантры, но не отказывают ли они Миру, Йоге, Тантре в праве на развитие? Ведь именно из нетрадиционных взглядов рождаются новые традиции, из «безбашенных», радикальных экспериментов – новое знание. 
В чем-то европейская мистика проходит те этапы, которые индийская проходила в период Будды и осевого времени, а затем еще раз в средневековье. Вспомним хотя бы «Шива самхиту» с ее откровенной полемикой с иными точками зрения. А значитбыло множество Школ с разными взглядами и  подходами, а не «древний» канон[2]. Были пробы, споры, поиск истины. А главное развитие Системы.

Но вернемся к Йога сутре. Несмотря на развитие Западной психологии, формирование психокультуры, все имеющиеся переводы и комментарии сделаны в парадигме конца 19 века. Вероятно, потому, что представители смежных наук – философии, востоковедения, лингвистики не могут быть одновременно и психологами, а тем более психотерапевтами-практиками. Точнее, могут, конечно но, вероятно, как-то не сложилось. С другой стороны, редко бывает, чтобы люди, успешно практикующие новые или старые системы, были представлены  в сфере  «академического» востоковедения.  Поэтому успехи в одной сфере с огромным запозданием влияют на другую. Йога Сутру переводят и комментируют так, как будто не было ни Фрейда, ни Юнга, ни Грофа, ни всех социальных потрясений и прозрений.

Будучи профессиональным психологом по призванию и образованию, специалистом по психопрактикам по направлению исследований, физиком по способу мышления и практикующим мистиком по духу, я намерен восполнить сложившийся пробел и попытаться дать комментарий к труду Патанджали, который опирался бы на язык современной психологии, понимание иных, кроме Йоги, мистических, оккультных и эзотерических систем и Традиций[3] и на реальную практику Йоги.


С уважением Андрей Сафронов, 
президент Украинской федерации йоги 

PS узнать, что означает слово на санскрите в названии блога можно здесь 


[1] Я, не стесняясь, привожу здесь имена этих людей, хотя они вряд ли «котируются» в научном мире. Да, они не ученые и с научной точки зрения их переводы имеют кучу огрехов. Но они мистики. Кто лучше мистика может понять другого мистика.
[2] Интересующиеся духовными спорами в Индии во времена Будды могут познакомиться с ними по книгам Шохина.
[3] О разнице оккультизма и эзотеризма с моей точки зрения см. мою монографию «Религиозные психопрактики в истории культуры»

1 комментарий:

  1. Андрей Григорьевич, а сам текст Йога-Сутры не мог претерпеть изменений в процессе его передачи за все это время, начиная с момента его написания до наших дней?

    ОтветитьУдалить