Показаны сообщения с ярлыком Мишра. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Мишра. Показать все сообщения

11 марта 2017 г.

Отличия древних комментариев от современных

Глубокое изучение первоисточников предполагает параллельное знакомство с аутентичной комментаторской литературой. Поэтому, при написании своего комментария к каждой новой сутре, я обычно пролистываю основные классические комментарии, перечисленные здесь. Выделились среди них и мои «любимые», в смысле – обязательные к прочтению: Вьяса, Мишра, Шанкара, Бходжа, Садашивендра. Эти тексты (за исключением последнего) действительно аутентичны, т.е. порождены еще не искаженной завоевателями индийской культурой, поскольку им 1000 и более лет. Также я имел удовольствие читать комментарии к классическим текстам других (кроме йоги) даршан.

Однако, читая такие комментарии я уловил некоторую неудовлетворенность, суть которой осознал сравнительно недавно. Дело в том, что хотя эти тексты являются комментариями, сама суть комментирования в классической Индии и современной науке очень отличаются. 
Действительно, что мы, избалованные герменевтикой, деконструктивизмом, книгами М.Фуко и т.д., хотим видеть в комментариях?

23 августа 2013 г.

Точка зрения Вьясы. Буддийское влияние на йогу

Изложив свою интерпретацию последних нескольких сутр Йога сутры, не могу не рассмотреть вопрос: откуда и почему появилась критикуемая мной точка зрения, относительно существования асампраджня самадхи, как «высшего» самадхи, исключающего размышления и т.д. 
Йога Сутра Патанджали. Комметарии
Как ни странно, эта позиция имеет достаточно глубокие корни, уходящие в один из первых «классических» комментариев на этот текст, «Вьяса бхашья» Вьясы, датируемый (по мнению Островской и Рудого) не ранее 4-5 вв. н.э.

27 июня 2013 г.

Сутры 1.17. - 1.18. Сампраджня. Легенда об асампраджня самадхи

Вернемся к тексту Йога сутры. Сутра 1.17 вводит в оборот категорию сампраджня.


वितर्कविचारानन्दास्मितारूपानुगमात् सम्प्रज्ञातः ॥ १७॥
1.17 vitarka-vicāra-ananda-asmita-rūpa-anugamāt samprajñātaḥ 

Точное понимание данной строфы, на основании «словарного» перевода  сложно, поскольку все слова, из которых состоит строфа, по-сути психотехнические термины (кроме слова anugamāt - следовать),  в переводе которых, как мы помним, на словарь полагаться сложно. Возможно именно поэтому данная строфа столь неоднозначна в переводах, комментариях и их последствиях. Именно этими неоднозначностями и последствиями мы в первую очередь и займемся.

19 марта 2013 г.

Сутра 1.16. Гуны: психологическая интерпретация


Надеюсь, читатель прочел предыдущую статью, особенно раздел об энергетических (топико-экономических) моделях психики, поскольку нам придется плотно на нее опираться в понимании данного вопроса. Итак, как уже говорилось выше, сутра 1.16 Йога Сутры Патанджали связывает практику вайрагьи с категорией гун. 

तत्परं पुरुषख्यातेर्गुणवैतृष्णयम् ॥१६॥
1.16 tatparaṃ puruṣakhyāterguṇavaitṛṣṇayam

Прежде всего, наметим перевод сутры:

19 декабря 2012 г.

Ремарка. Еще о трудностях перевода :)

Лена Пихуля, любезно помогающая мне с переводом блога на английский язык, прислала письмо, из которого явственно следует, что даже перевод с английского на русский иногда перекручивает смысл классического  текста. Привожу текст письма:

"По теме трудностей перевода :)
довольно долго не могла найти оригинал английской фразы Мишры по поводу определения Йоги, в конце концов нашла ее как цитату в одном из блогов. В оригинале (с которого ее переводили Бурба и Осиновкий в том  виде, в котором Вы приводите ее в статье) она звучит как Yoga or union is the cessation of the movements of the thinking mind for the time being in order to feel 'Who am I?'